бахута карам ликхиа на джа-е
вада дата тил на тама-е
кете манге-е джод апар
кетиа ганат нахи вичар
кете кхап туте-е векар
кете лэ лэ мукар пахэ
кете мурак кхахи кхахе
кетиа дук бхук сад мар
эхе бхе дат тери датар
банд кхаласи бханэ хо-е
хор ак(х) на сакэ ко-е
дже ко кха-ек акхан па-е
о джанэ джетиа мухе кха-е
апе джанэ апе де-э
акхе-е се бхе ке-и ке-э
джисно бакхще-е сифте салаха-а
нанак пат(и)щахи пат(и)щахо |25|
Перевод:
Не описать Его безграничной милости,
Он в своем величии раздает дары, не жалея себя
Сколько воинов стоит у Его дверей, прося подаяния?
Сколько бессчетных множеств других?
Сколько тех, кто исчез, сломленный грехами?
Сколько наслаждающих Его дарами и отвергающих Его Самого?
Сколько глупцов, что лишь едят и пьют, забывая о Том, кто дал им всё это?
Сколько страдающих от боли, голода и оскорблении?
Но и это - тоже Его дары.
Освобождение приходит лишь по Его воле.
Кто может сказать, что есть другой путь?
И даже если бы кто-то осмелился говорить об этом,
Позже он будет жалеть о своих словах.
Господь знает, чего мы заслуживаем, это Он нам и даёт.
Но лишь немногие осознают это.
О, Нанак! Тот, кому Он дарует возможность воспевать Его Славу,
Поистине, такой человек - царь среди царей. |25|
Гуру Нанак